Tämä sivusto käyttää evästeitä. Jatkamalla navigointia hyväksyt niiden käytön OK

EU:n kirjallisuutta kääntämässä

Päivä:

16/05/2019


EU:n kirjallisuutta kääntämässä

Suomessa myydään vuosittain yli 20 miljoonaa kirjaa. Tämä on keskimäärin 4 kirjaa henkeä kohti, ja lisäksi jokainen suomalainen lainaa kirjastosta 21 kirjaa joka vuosi. Noin viidesosa Suomessa ilmestyvistä kirjoista on käännöskirjallisuutta. Tästä noin 60 % on käännetty englannista, toisella sijalla on ruotsinkielinen kirjallisuus 10–14 %:n osuudella.

Löytyykö maailman lukevimmasta maasta tilaa muidenkin EU-maiden kirjallisuudelle? Mitä EU:n kirjoja käännetään, mitä ei? Voiko käännetty bestseller herättää kiinnostusta saman maan muuta kirjallisuutta kohtaan? 11 asiantuntijaa ja moderaattori Juha Hietanen pohtivat EU-maiden kirjallisuuksien suomentamisesta nousevia kysymyksiä.

Italian kielen ja kirjallisuuden asiantuntija keskustelussa on Laura Lahdensuu. Lahdensuu on helsinkiläinen suomentaja ja pienkustantaja, joka suomentaa italian-, englannin ja latinankielistä kirjallisuutta. Hänen suomennokselleen Carlo Emilio Gaddan romaanista Quer pasticciaccio brutto de Via Merulana myönnettiin Premio Flaiano (italianistica) vuonna 2011.

Moderaattorina toimii kirjallisuuden ystävä ja Northern Hit Lit Oy:n perustaja Juha Hietanen.

 

Järjestäjä: Helsingin EUNIC-verkosto yhteistyössä Rikhardinkadun kirjaston, Balassi-instituutin, Espanjan suurlähetystön, Goethe-Institutin, Italian kulttuuri-instituutin, Itävallan suurlähetystön, Latvian tasavallan suurlähetystön, Liettuan tasavallan suurlähetystön, Publishing Hungaryn, Puolan suurlähetystön, Romanian suurlähetystön, Slovakian tasavallan suurlähetystön, Tšekin tasavallan suurlähetystön ja Viro-instituutin kanssa.

Tietoja

Ajankohta: to 16 touko 2019

Klo: Alkaen 17:00 20:00

Järjestäjä : EUNIC Helsinki

Yhteistyössä : IIC Helsinki

Sisäänpääsy : Vapaa


Paikka:

Rikhardinkadun kirjasto, Rikhardinkatu 3, Helsinki

850